仕事が好きで好きでたまらない。
たぶんワーカホリックだと思うのですが微妙につづりが違う気が。
「ワークホリック」
店名は「ワークホリック」でした。
でも英語のつづりが間違いだと思います。正しくは「workaholic」が仕事中毒の単語のつづりで、一般的に誤ったつづりとして流布しているほうが英語表記になっています。
仕事のし過ぎで間違えたのでしょうか。
いやいや、きっと私の知らない深い意味があるに違いありません。
日常に潜む非日常を探索する
仕事が好きで好きでたまらない。
たぶんワーカホリックだと思うのですが微妙につづりが違う気が。
「ワークホリック」
店名は「ワークホリック」でした。
でも英語のつづりが間違いだと思います。正しくは「workaholic」が仕事中毒の単語のつづりで、一般的に誤ったつづりとして流布しているほうが英語表記になっています。
仕事のし過ぎで間違えたのでしょうか。
いやいや、きっと私の知らない深い意味があるに違いありません。