炎上するのだろうか

 日本語表記に相当する英単語だと2つの単語がありますが。

フレイムハウス
 フレイムハウス

 英語だと「枠」を意味する”frame”と「炎」を意味する”flame”の単語が相当するのですが…実はどちらでもないというパターン。
 そのままローマ字表記の『フレイム』のままである”FUREIMUHOUSE”でした。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA