当て字のようですがその読みはありません。
笑卵(わらう)
「うだま」という単語から「卵」を(ウ)と読ませたいようですが、中国語でも日本語でもその読みはありません。一般的には(ラン)と読む文字なのですが、どこでどうしてこうなったのでしょうか。
本来の「うだま」はウズラの卵の省略形であって「鶉卵」が正しい漢字表記。なので「卵」に(う)という読み方は一切ありません。
どう読ませようと人名の場合は漢字と読みが合ってなくても構わないのですが、その延長線上かどうかはわかりませんが誤解を招くような当て字はちょっと問題有りではないかと感じます。