中華料理店なので豚々なのかと。
とんとん
損得が釣り合っている場合に「差し引きとんとんですわ」と表現します。
思いの外に物事が順調に進む場合にも使い、「トントン拍子で」などと用いますが同じ言葉でも先の用法とは異なります。
また階段を上がる音や物を連続して叩く音の表現としても使われたりもします。肩を「とんとん」するなどの使い方ですね。
そんな遠回しの理屈をいろいろ述べていますが、中華料理店は豚肉を使った料理が多いので「豚々=とんとん」と単純な理由で理屈をこね回す必要ありませんでしたか。