まあ、よく遅延するんですけどね。
「delay」表示の遅延
2008年9月撮影
「behind」表示の遅延
2012年4月撮影
列車の遅延を表す英語なのですが、変化しています。
パタパタ式の行き先案内から電光掲示板式の行き先案内になったすぐ後では遅延を示す英語が「delay」となっていますが、その後「behind」に変化しました。
これは「behind schedule」で列車の遅延を表すフレーズであることによるためだと思われます。確かに「delay」も用いるのですがこちらは延期の意味合いが強いため、列車や航空機など定刻に対する遅延を表現する場合は通常「behind」を用います。
誰かに指摘されたか、誰かが気付いたのでしょう。英語表記が途中から変更になっています(現在はbehindで統一)。
これも仕様変更と呼べるのでしょうか。