う〜ん、英語版。
ÁKKA
KAAK(カーク?)とかAKKA(アッカ)が最初に出てきます。
最初のÁに上線が付いているので音を伸ばす意味になります。そうするとこの綴りが読めません。
実際は「アッカ」だそうですが、そうすると上線は違うものなのか。
イタリア料理系のお店のようですのでイタリア語ならアキュートかグレイヴかもしれません。
四文字のこの並び、なんとかならないか。文字の配置としてはバランスが良いだけに(苦笑)。
日常に潜む非日常を探索する
う〜ん、英語版。
ÁKKA
KAAK(カーク?)とかAKKA(アッカ)が最初に出てきます。
最初のÁに上線が付いているので音を伸ばす意味になります。そうするとこの綴りが読めません。
実際は「アッカ」だそうですが、そうすると上線は違うものなのか。
イタリア料理系のお店のようですのでイタリア語ならアキュートかグレイヴかもしれません。
四文字のこの並び、なんとかならないか。文字の配置としてはバランスが良いだけに(苦笑)。