自分の事をそう呼ぶ大人はどうかなぁ。
ボク
これは「僕」ではなくフランス語の”beaucoup”なのではないかと推察します。
「僕」の基礎化粧品というのはかなり特殊すぎるような気がするのですよ。
フランス語で”beaucoup”は「たくさん」という意味で、普通は”merci beaucoup(メルシー・ボク)”のフレーズで良く耳にしますよね。英語だと”thank you very match”に相当します。「たいへんありがとう」または「ありがとうございます」ですね。
日常に潜む非日常を探索する
自分の事をそう呼ぶ大人はどうかなぁ。
ボク
これは「僕」ではなくフランス語の”beaucoup”なのではないかと推察します。
「僕」の基礎化粧品というのはかなり特殊すぎるような気がするのですよ。
フランス語で”beaucoup”は「たくさん」という意味で、普通は”merci beaucoup(メルシー・ボク)”のフレーズで良く耳にしますよね。英語だと”thank you very match”に相当します。「たいへんありがとう」または「ありがとうございます」ですね。