名字が不遇

 カタカナで書かれると、ちょっと困ります。

フケ 歯科・皮膚科
 「フケ 歯科・皮膚科」

 フケの歯科と、フケの皮膚科。なんとなくいや〜な感じがしてしまいます。
 せめて漢字表記にフリカナを併記してくれるとこちらもびっくりしなくて済みます。

フケ医院
 「フケ医院」

 ちゃんと「福家」という漢字の名字があって、これを「フケ」と読むのだそうです。
 性病科も診療科目にあるのですが「フケ性病科」と言う表記が無かったのが救いです。
 医療業務に就くと誤解を招きそうな名字です。そう、薮(やぶ)医院のような例と言えるでしょうか。
 本人のせいでは無いのは判っていますが、やっぱりなんとなく・・・。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA